TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Matius 2:8

Konteks
2:8 He 1  sent them to Bethlehem and said, “Go and look carefully for the child. When you find him, inform me so that I can go and worship him as well.”

Matius 4:24

Konteks
4:24 So a report about him spread throughout Syria. People 2  brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those who had seizures, 3  paralytics, and those possessed by demons, 4  and he healed them.

Matius 7:23

Konteks
7:23 Then I will declare to them, ‘I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!’ 5 

Matius 11:5

Konteks
11:5 The blind see, the 6  lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the poor have good news proclaimed to them.

Matius 12:41-42

Konteks
12:41 The people 7  of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them 8  – and now, 9  something greater than Jonah is here! 12:42 The queen of the South 10  will rise up at the judgment with this generation and condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon – and now, 11  something greater than Solomon is here!

Matius 14:13

Konteks
The Feeding of the Five Thousand

14:13 Now when Jesus heard this he went away from there privately in a boat to an isolated place. But when the crowd heard about it, 12  they followed him on foot from the towns. 13 

Matius 28:7

Konteks
28:7 Then go quickly and tell his disciples, ‘He has been raised from the dead. He 14  is going ahead of you into Galilee. You will see him there.’ Listen, I have told you!”

Matius 28:9

Konteks
28:9 But 15  Jesus met them, saying, “Greetings!” They 16  came to him, held on to his feet and worshiped him.
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:8]  1 tn Here καί (kai) has not been translated.

[4:24]  2 tn Grk “And they”; “they” is probably an indefinite plural, referring to people in general rather than to the Syrians (cf. v. 25).

[4:24]  3 tn Grk “those who were moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).

[4:24]  4 tn The translation has adopted a different phrase order here than that in the Greek text. The Greek text reads, “People brought to him all who suffered with various illnesses and afflictions, those possessed by demons, epileptics, and paralytics.” Even though it is obvious that four separate groups of people are in view here, following the Greek word order could lead to the misconception that certain people were possessed by epileptics and paralytics. The word order adopted in the translation avoids this problem.

[7:23]  5 tn Grk “workers of lawlessness.”

[11:5]  6 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more. Two other conjunctions are omitted in this series.

[12:41]  7 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2).

[12:41]  8 tn Grk “at the preaching of Jonah.”

[12:41]  9 tn Grk “behold.”

[12:42]  10 sn On the queen of the South see 1 Kgs 10:1-3 and 2 Chr 9:1-12, as well as Josephus, Ant. 8.6.5-6 (8.165-175). The South most likely refers to modern southwest Arabia, possibly the eastern part of modern Yemen, although there is an ancient tradition reflected in Josephus which identifies this geo-political entity as Ethiopia.

[12:42]  11 tn Grk “behold.”

[14:13]  12 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

[14:13]  13 tn Or “cities.”

[28:7]  14 tn Grk “And behold he.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[28:9]  15 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate that the return of the women from the tomb was interrupted by this appearance of Jesus. The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).

[28:9]  16 tn Here δέ (de) has not been translated.



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA